Psalm 27
Der Psalm 27 wird von Rosch Chodesch Elul in manchen Gemeinden bis Hoschanan Raba in anderen bis Schmini Azeret dem Morgen- und Abendgebet hinzugefügt. In wenigen Gemeinden dem Nachmittagsgebet anstatt dem Abendgebet.
Die Übersetzung und die Auszüge des Kommentars stammen von Rabbiner S.R. Hirsch
לְדָוִד יְהוָה אֹורִי וְיִשְׁעִי מִמִּי אִירָא יְהוָה מָעֹוז־חַיַּי מִמִּי אֶפְחָד׃
Von David. Gott ist mein Licht und mein Heil, vor wem soll ich mich fürchten, Gott der Stärkequell meines Lebens, vor wem nicht ängstigen!
בִּקְרֹב עָלַי מְרֵעִים לֶאֱכֹל אֶת־בְּשָׂרִי צָרַי וְאֹיְבַי לִי הֵמָּה כָשְׁלוּ וְנָפָלוּ׃
Selbst wenn schon Übeltäter über mich heranrückten mein Fleisch zu verzehren, was immer als meine Dränger und meine Feinde mir erschien, da waren es immer sie, die strauchelten und fielen.
אִם־תַּחֲנֶה עָלַי מַחֲנֶה לֹא־יִירָא לִבִּי אִם־תָּקוּם עָלַי מִלְחָמָה בְּזֹאת אֲנִי בֹוטֵחַ׃
Wenn ein Lager sich um mich lagerte, würde mein Herz nicht fürchten, stünde Krieg wieder mich auf, trotzdem bliebe ich vertrauensvoll.
אַחַת שָׁאַלְתִּי מֵאֵת־יְהוָה אֹותָהּ אֲבַקֵּשׁ שִׁבְתִּי בְּבֵית־יְהוָה כָּל־יְמֵי חַיַּי לַחֲזֹות בְּנֹעַם־יְהוָה וּלְבַקֵּר בְּהֵיכָלֹו׃
Habe ich doch nur eins von Gott erbeten, das nur Suche ich: mein ruhiges Weilen im Hause Gottes alle Tage meines Lebens, hinzuschauen auf das Herrliche der Gottesgestaltungen und Erkenntnisurteil in seinem Tempel zu suchen.
כִּי יִצְפְּנֵנִי בְּסֻכֹּה בְּיֹום רָעָה יַסְתִּרֵנִי בְּסֵתֶר אָהֳלֹו בְּצוּר יְרֹומְמֵנִי׃
Denn er birgt mich in seiner Hütte am Tag des Unglücks, macht mich unauffindbar in der Verborgenheit Seines Zeltes, hebt auf einen Felsen mich hoch empor.
וְעַתָּה יָרוּם רֹאשִׁי עַל אֹיְבַי סְבִיבֹותַי וְאֶזְבְּחָה בְאָהֳלֹו זִבְחֵי תְרוּעָה אָשִׁירָה וַאֲזַמְּרָה לַיהוָה׃
Selbst jetzt hebt sich noch mein Haupt über meine Feinde ringsum, ich möchte in Seinem Zelt Jubel- Mahlopfer bringen, möchte lobsingen, möchte singen! Gott!
שְׁמַע־יְהוָה קֹולִי אֶקְרָא וְחָנֵּנִי וַעֲנֵנִי׃
Höhere Gott meine Stimme, die ich rufe, gewähre mir und höre mich!
לְךָ אָמַר לִבִּי בַּקְּשׁוּ פָנָי אֶת־פָּנֶיךָ יְהוָה אֲבַקֵּשׁ׃
Von Dir sagt mein Herz das Wort: suchet mein Angesicht! Dein Angesicht, Gott, suche ich.
אַל־תַּסְתֵּר פָּנֶיךָ מִמֶּנִּי אַל־תַּט־בְּאַף עַבְדֶּךָ עֶזְרָתִי הָיִיתָ אַל־תִּטְּשֵׁנִי וְאַל־תַּעַזְבֵנִי אֱלֹהֵי יִשְׁעִי׃
Birg Dein Angesicht nicht vor mir, weise nicht zürnend Deinen Diener beiseite! Mein Beistand warst du, lasse mich nicht los und verlasse mich nicht. Gott meines Heils!
כִּי־אָבִי וְאִמִּי עֲזָבוּנִי וַיהוָה יַאַסְפֵנִי׃ הֹורֵנִי יְהוָה דַּרְךֶּךָ וּנְחֵנִי בְּאֹרַח מִישֹׁור לְמַעַן שֹׁורְרָי׃
Denn hätte mein Vater und meine Mutter mich verlassen, Gott würde mich aufnehmen.
אַל־תִּתְּנֵנִי בְּנֶפֶשׁ צָרָי כִּי* קָמוּ־בִי עֵדֵי־שֶׁקֶר וִיפֵחַ חָמָס׃
Gibt mich nicht hin in den Willen meiner Dränger, denn Lügenzeugen sind gegen mich aufgestanden und einer, der das Unrecht hauchend übt.
לוּלֵא הֶאֱמַנְתִּי לִרְאֹות בְּטוּב־יְהוָה בְּאֶרֶץ חַיִּים׃
Wäre das nicht, hätte ich geglaubt die Güte Gottes zu schauen im Land der Lebendigen.
קַוֵּה אֶל־יְהוָה חֲזַק וְיַאֲמֵץ לִבֶּךָ וְקַוֵּה אֶל־יְהוָה׃
Hoffe zu Gott hin! Bleibe fest, und lasse dein Herz dich ermutigen, und hoffe zu Gott hin.
Aus dem dazugehörigen Kommentar:
ד‘ אורי Gott ist mein Licht und mein Heil, eigentlich: mein wirkliches wahrhaftiges Sein. Von Gott stammt meine Erleuchtung und mein Lebensglück, ich lasse mich von Ihm belehren, schöpfe aus Ihm meine Erkenntnis und das Streben nach meiner „Seins-Vollendung“; vor wem sollte ich mich (da noch) fürchten!?
ד‘ מעוז חיי Gott ist der Widerstandsquell meines Lebens. Indem ich mir bewusst bin, dass Gott keinen zugrunde gehen lässt, der mit seinem Wollen und Streben im Einklang mit seinem Willen steht, kenne ich keine Angst, habe ich von niemanden eine Gefährdung und Kürzung zu fürchten.
ועתה Selbst jetzt, wo ich von Feinden rings umgeben bin, hebt sich mein Haupt hoch über sie empor und bin ich durch dieses mir nicht zu raubende Gottesbewusstsein so siegesfroh, dass ich schon jetzt, mitten in dem mich umgebenden Gefahren, als wären sie schon überstanden, freudige Mahlopfer tiefbewegter Gotteshuldigung bringen und begeisterte, Gott schauende Lieder singen könnte.
אל תסתר Wie unzulänglich auch meine sittliche Errungenschaft noch ist, welche Mängel mir auch noch anhaften, entziehe mir darum doch deinen Blick nicht, weise mich, der ich mich deinem Dienst zu weihen bestrebt bin, nicht zürnend beiseite. Das Wenige, dass ich bereits bin, habe ich doch auch nur durch Deinen Beistand errungen. Lasse mich nicht aus der Hand, überlasse mich nicht mir selbst, Du Gott, dem allein ich alles wirkliche wahrhaftige Sein verdanke.
כי אבי Denn wäre ich selbst so ungeraten, dass Vater und Mutter mich aufgegeben und mich selbst überlassen hätten, Gott würde mich ja aufnehmen und würde noch an meine Besserung glauben.
אל תתנני Gib mich nicht hin in den Willen meiner Feinde, lasse mich nicht werden wie sie es wünschen, dass ich sei, ja wie sie verdächtigend und verleumdend behaupten, dass ich wäre: וִיפֵחַ חָמָס. Geradezu Lügen-Zeugen sind wieder mich aufgetreten und einer, der nicht geradezu und offen mich der Schlechtigkeit bezichtigt, sondern heuchlerisch und scheinheilig, nur leise und gleichsam hauchend andeutet, und damit nur umso mehr חָמָס übt und mich so des guten Namens beraubt.
קוה Hoffe zu Gott hin, und wenn deine Hoffnung nicht in Erfüllung gegangen, so bleibe nichtsdestoweniger fest und schöpfe immer neuen Mut aus deinem Herzen und höre nicht auf zu hoffen.
´אם ראה שהתפלל ולא נענה יחזור ויתפלל שנאמר קוה אל ד‘ חזק ויאמץ לבך וקוה אל ד