Psalm 103

Die Übersetzung des Psalms habe ich dem Psalmenbuch von Rabbiner S. R. Hirsch entnommen. Den letzten 4 Versen habe ich zusätzlich die Übersetzung aus dem Kalenderblatt für den Monat Cheschwan des Jahres 1859 gegenübergestellt. Diese Verse sind kursiv gedruckt. Weiter unten habe ich dazu einige Bemerkungen angefügt. 

Der Psalm wurde mehrfach vertont. Die entsprechenden „Links“ zu YouTube finden Sie hier, hier und als Orchesterbearbeitung mit Chor hier

 

לדוד

Von David

 בָּרְכִי נַפְשִׁי אֶת יְהוָה וְכָל קְרָבַי אֶת שֵׁם קָדְשׁוֹ:

Segne, meine Seele, Gott und all mein Inneres Seinen heiligen Namen.

בָּרְכִי נַפְשִׁי אֶת יְהוָה וְאַל תִּשְׁכְּחִיכָּל גְּמוּלָיו:

Segne, meine Seele, Gott und vergiss nicht alles, was Er dir hat reifen lassen.

הַסֹּלֵחַ לְכָל עֲוֹנֵכִי הָרֹפֵא לְכָל תַּחֲלֻאָיְכִי:

Der verzeiht aller deiner Krümme, heilt alle deine Krankheiten,

הַגּוֹאֵל מִשַּׁחַת חַיָּיְכִי הַמְעַטְּרֵכִי חֶסֶד וְרַחֲמִים:

Der von der Gruft dein Leben erlöst, der dich krönt Mit Liebe und Erbarmen,

הַמַּשְׂבִּיַע בַּטּוֹב עֶדְיֵךְ תִּתְחַדֵּשׁ כַּנֶּשֶׁר נְעוּרָיְכִי:

der mit dem Guten sättigt deinen Schmuck, bis sich wie der Adler deine Jugend erneut.

עֹשֵׂה צְדָקוֹת יְהוָה וּמִשְׁפָּטִים לְכָל עֲשׁוּקִים:

Wohltaten übt Gott, und Gerichte für alle Gedrückte.

יוֹדִיעַ דְּרָכָיו לְמֹשֶׁה לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל עֲלִילוֹתָיו:

Lehrt Mosche seine Wege, Israels Söhne seine Waltungstaten.

רַחוּם וְחַנּוּן יְהוָה אֶרֶךְ אַפַּיִם וְרַב חָסֶד:

Wie sein Werk liebend und gewährungsbereit Gott ist, lange geduldend und liebereich.

טלֹא לָנֶצַח יָרִיב וְלֹא לְעוֹלָם יִטּוֹר:

Wie Er nicht bis zum äußersten hadert, nicht auf immer grollt.

ילֹא כַחֲטָאֵינוּ עָשָׂה לָנוּ וְלֹא כַעֲוֹנֹתֵינוּ גָּמַל עָלֵינוּ:

Nicht nach unserem Vergehen tat Er uns, und nicht nach unseren Sünden liess Er über uns reifen.

כִּי כִגְבֹהַּ שָׁמַיִם עַל הָאָרֶץ גָּבַר חַסְדּוֹ עַל יְרֵאָיו:

Vielmehr, wie hoch ist der Himmel über der Erde, war Seine Liebe mächtig, über denen die Ihn fürchten,

כִּרְחֹק מִזְרָח מִמַּעֲרָב הִרְחִיק מִמֶּנּוּ אֶת פְּשָׁעֵינוּ:

Wie fern ist der Osten von dem West, entfernte Er von uns unsere Verbrechen,

כְּרַחֵם אָב עַל בָּנִים רִחַם יְהוָה עַל יְרֵאָיו:

Wie ein Vater sich über Kinder erbarmt, erbarmte sich Gott über die Ihn fürchten.

כִּי הוּא יָדַע יִצְרֵנוּ זָכוּר כִּי עָפָר אֲנָחְנוּ:

Denn Er hatte unsere Gebilde gekannt, es war Ihm unvergessen, dass Staub wir sind.

אֱנוֹשׁ כֶּחָצִיר יָמָיו כְּצִיץ הַשָּׂדֶה כֵּן יָצִיץ:

Der irdische Mensch, wie Gras sind seine Tage, wie Feldesspross sprosset er.

כִּי רוּחַ עָבְרָה בּוֹ וְאֵינֶנּוּ וְלֹא יַכִּירֶנּוּ עוֹד מְקוֹמוֹ:

Fährt ein Wind an ihm vorüber, so ist er nicht mehr, und nicht erkennt ihn seine Stelle.

וְחֶסֶד יְהוָה מֵעוֹלָם וְעַד עוֹלָם עַל יְרֵאָיו וְצִדְקָתוֹ לִבְנֵי בָנִים:

Aber die Liebe Gottes bleibt von aller Vergangenheit bis in alle Zukunft hin über denen, die Ihn fürchten, und Sein liebendgerechtes Walten des Kindeskindern,

לְשֹׁמְרֵי בְרִיתוֹ וּלְזֹכְרֵי פִקֻּדָיו לַעֲשׂוֹתָם:

Denen, die Sein Bündnis hüten und Seiner Aufgaben gedenken sie zu vollbringen.

יְהוָה בַּשָּׁמַיִם הֵכִין כִּסְאוֹ וּמַלְכוּתוֹ בַּכֹּל מָשָׁלָה:

Gott, im Himmel hat Er Seinen Thron gegründet, aber Seine Herrschaft waltet über alles.

(Im Himmel hat Gott seinen Thron bestellt, aber sein Reich waltet durch alles!)

בָּרְכוּ יְהוָה מַלְאָכָיו גִּבֹּרֵי כֹחַ עֹשֵׂי דְבָרוֹ לִשְׁמֹעַ בְּקוֹל דְּבָרוֹ:

Segnet Gott, Seine Boten ihr, kraftgerüstete Vollbringer Seines Wortes zu gehorchen Seinem Wort.

(Segnet Ihn, seine Engel ihr, kraftgerüstete Vollstrecker seines Wortes, um seines Wortes zu gehorchen!)

בָּרְכוּ יְהוָה כָּל צְבָאָיו מְשָׁרְתָיו עֹשֵׂי רְצוֹנוֹ:

Segnet Gott all Seine Heere, Seine Diener ihr, Vollbringer Seines Willens.

(Segnet ihn all seine Scharen, seine Diener ihr, Vollbringer seines Willens!)

בָּרְכוּ יְהוָה כָּל מַעֲשָׂיו בְּכָל מְקֹמוֹת מֶמְשַׁלְתּוֹ בָּרְכִי נַפְשִׁי אֶת יְהוָה:

Segnet Gott all Seine Werke an allen Stätten Seines Reichs; segne auch du, meine Seele, Gott!

(Segnet Ihn, all seine Geschöpfe ihr, an allen Stätten seines Reiches! Segne auch du, meine Seele, den Herrn!)

Dieser Psalm unterteilt sich nach Rabbiner Hirsch in drei Teile. Er schreibt in seinem Kommentar hierzu: „In dreifacher Beziehung betrachtet sich David. V. 1-5: als Seele in individueller, unmittelbarer Beziehung mit Gott. V.6-18: als Jude in seinem hieniedigen, leiblichen Zusammenhang mit der nationalen jüdischen Gesamtheit. V. 19-22: als Geschöpf in der großen Gemeinschaft aller von Gott geschaffenen Wesen.“

Ich möchte hier nur den dritten Teil, also V. 19 – 22 betrachten, da er auch den Schluss des Kalenderblattes für den Monat Cheschwan bildet.  Die Übersetzung in Hirschs Psalmenbuch wurde im Jahre 1881 veröffentlicht,  das Kalenderblatt für den Monat Cheschwan im Jahr 1859. Dazwischen liegen 22 Jahre des Kampfes und des Einsatzes für die jüdische Gemeinde in Frankfurt und das Judentum im Allgemeinen. Das drückt sich auch in der Art der Übersetzung aus. Bei der späteren Übersetzung fehlt die jugendliche Kraft, der Optimismus, der sich noch in der Übersetzung des Jahres 1859 widerspiegelt.    

Doch in dem Kommentar zu den Versen 19 – 22 heißt es dann doch: „Gottes Gesetz und seinen Willen erfüllender Gottesdienst beginnt nicht erst in dem zum reinen Menschentum zurückkehrenden und zurückführenden Judentum; im Himmel hat Gott seinen Thron bereitet und seine Herrschaft waltet in allem und über alles. Kleinstes und Größtes ist nur durch Verwirklichung seiner Weltgesetze und wirkt auch nur in Lösung der ihm von seinem Schöpfer erteilten Aufgabe, und das kleinste Wesen und die winzigste Kraftäußerung steht im Dienst seiner großen Weltzwecke.“

„ Darum ergeht an alles, was ist, in der Gotteswelt die Aufforderung: sich ganz dem Dienst Gottes, der Erfüllung seines Willens, der Förderung seiner Zwecke zu weihen, und, nach solcher auffordernden Umschau im großen Weltenreich Gottes, kehrt die Seele zu sich mit der erneuten Selbstaufforderung: ברכי נפשי את ד‘ zurück in dem tiefen Bewusstsein, dass nur durch Erfüllung dieser Anforderung auch sie sich würdig halten dürfe, in dem großen Chor Gottes dienender Weltenwesen sich ihres Daseins zu freuen.

Er (König David) fast aber diese Umschau der Gott dienenden Weltenwesen in drei Gruppen zusammen:

מלאכיו: Die himmlischen Boten, Engel, die Gott aussendet als Überbringer und Vollbringer seiner Botschaften und Aufträge, wie bei Abraham, Lot, Jakow, Moische, Gideon, Pharao und Sancheriw  usw. Sie stehen kraftgerüstet zu Gottes Dienst bereit, und vollbringen sein Wort lediglich, um seinem Wort zu gehorchen. Sie kennen kein anderes Ziel, keine andere Seligkeit und Daseinsfreude als diese treue Verbringung des Gotteswortes. Sie stehen, wie der Prophet (Jeschaja 6,2) sie geschaut um Gottes Thron, Seines Winkes gegenwärtig, בשתים (כנפים) יכסה פנחם ובשתים יכסה רגליו ובשתים יעופף: sie verhüllten ihr Angesicht, es gilt ihnen gleich, wohin sie kommen; sie verhüllen ihre Füße, es gilt ihnen gleich, wo sie stehen; sie fühlen nur die geflügelte Kraft, Gottes Geheiß zu vollbringen, und diese Kraft üben sie.

צבאיו: die außerirdische Welt mit ihren Sternescharen und Elementarkräften, die alle unter Gottes Heerbann stehen, und משרתיו sind (- vgl. משרתיו אש לוהט Ps. 104,4 -), in jeder Bewegung, mit jeder Wirkung einen Dienst Gottes vollziehen, Seinen Willen vollbringen.

כל מעשיו: alles Geschaffene auf Erden an allen Stätten der Gottesherrschaft, und im Anschluss an sie auch die eigene menschliche Seele: ברכי נפשי את ד‘!

  • Beitrags-Kategorie:Artikel